Δύο από τις καθηγήτριες του Κέντρου Ξένων Γλωσσών SPEAK, η Lizzie από την Κίνα και η Shok Hee από τη Νότια Κορέα, μιλάνε για την αγάπη που δείχνουν οι μαθητές τους για τις γλώσσες της Άπω Ανατολής, τους τρόπους με τους οποίους ανακαλύπτουν την ομορφιά των δύο αυτών γλωσσών οι Έλληνες, και τα κέρδη που αποκομίζει κανείς μιλώντας σήμερα στην Ελλάδα και την Ευρώπη Κινέζικα και Κορεάτικα.
Η Yang Yunli διδάσκει τη μητρική της γλώσσα, τα Κινέζικα ως δεύτερη γλώσσα τα τελευταία τρία χρόνια. Η διαδρομή της ξεκινά από την πόλη Guangdong της Κίνας, για να βρεθεί το 2014 στην Ελλάδα, όπου ζει μέχρι σήμερα μαζί με τον έλληνα σύζυγό της και τον τετράχρονο γιο τους, ο οποίος έχει την τύχη να μεγαλώνει με επιρροές και από τις δύο κουλτούρες! Η Lizzie, όπως επίσης την αποκαλούμε, πέρα από την επίσημη διάλεκτο της Κίνας-τα Μανδαρίνικα- μιλάει, επίσης, Καντονέζικα, Αγγλικά και Ελληνικά. Μάλιστα, το μεταπτυχιακό της επικεντρώνεται στη μετάφραση μεταξύ Κινεζικών και Αγγλικών. Όπως λέει η ίδια, από την αρχή αγάπησε τη διδασκαλία της μητρικής της γλώσσας στους έλληνες σπουδαστές, αφού το γεγονός αυτό στάθηκε αφορμή να κατανοήσει και η ίδια καλύτερα τη δική της γλώσσα. Ταυτόχρονα, αντλεί μεγάλη ικανοποίηση και χαρά βλέποντας την προσπάθεια που καταβάλλουν οι μαθητές της- εν μέσω όλων των άλλων καθημερινών τους υποχρεώσεων- και την πρόοδο που σημειώνουν στην εκμάθηση της «πιο δύσκολης γλώσσας του κόσμου».
Τι είναι, όμως, αυτό που κάνει τα Κινέζικα τόσο συναρπαστικά; «Σίγουρα πολλοί σπουδαστές γοητεύονται από το σχηματισμό και την πολυπλοκότητα των κινεζικών χαρακτήρων», πιστεύει η Lizzie. «Κάποιοι από αυτούς θυμίζουν περισσότερο σκίτσα, παρά γραφή, αφού μοιάζουν με τα αντικείμενα που εκφράζουν. Τα ιδεογράμματα, από την άλλη, συνδυάζουν δύο νοήματα, για να αποδώσουν ένα νέο. Όλα αυτά μας δίνουν μία εικόνα για το πώς κατέγραφαν τις σκέψεις τους οι άνθρωποι της αρχαίας Κίνας πριν από 4.000 χρόνια».
Κι αν τα Κινέζικα έχουν πλούσιο παρελθόν, το παρόν και το μέλλον αυτής της γλώσσας φαντάζει εξίσου ενδιαφέρον. «Τα τελευταία χρόνια έχουν αυξηθεί οι κινεζικές επενδύσεις στην Ελλάδα, έπειτα και από την εφαρμογή του Belt and Road Initiative, της κινεζικής πρωτοβουλίας για ενίσχυση της εμπορικής συνεργασίας μεταξύ των χωρών-μελών. Επομένως, η γνώση της κινεζικής γλώσσας σε ένα καλό επίπεδο μπορεί να δώσει προβάδισμα σε μία επαγγελματική συνέντευξη και να καταστήσει τον εργαζόμενο σημαντικό κεφάλαιο ειδικά σε επιχειρήσεις που έχουν εταίρους στην Κίνα».
Όσοι αποφασίζουν να μάθουν τη γλώσσα, είναι πιθανό να δυσκολευτούν με τους τέσσερις τόνους που χρησιμοποιούνται στα Κινεζικά για την προφορά των χαρακτήρων. «Για πολλούς, ένας διάλογος ακούγεται σαν μουσική σύνθεση, με τέσσερα κλειδιά που εναλλάσσονται σε συχνότητα με τρόπο μυστηριώδη. Σίγουρα χρειάζεται πολλή εξάσκηση στο ακουστικό κομμάτι, ίσως μάλιστα κάποιος πρέπει να ξεκινήσει να ακούει κινεζικά πριν ακόμα ξεκινήσει συστηματικά μαθήματα. Μια καλή ιδέα είναι οι κινεζικές σειρές, τα περίφημα K-Dramas. Μόλις εξοικειωθεί ο μαθητής στους τόνους και τη φωνητική, πρέπει να συνεχίσει την εξάσκηση με το να διαβάζει δυνατά και επαναλαμβανόμενα τις ασκήσεις του βιβλίου του. Η τήρηση ενός προγράμματος με συχνές επαναλήψεις είναι το «κλειδί» και για την απομνημόνευση των κινεζικών χαρακτήρων. Ένας καλός στόχος είναι να αφιερώνει κανείς τουλάχιστον μία ώρα κάθε ημέρα για διάβασμα. Άλλωστε, μόλις κατακτήσουμε τους βασικούς χαρακτήρες, γίνεται πολύ ευκολότερο να συνεχίσουμε, αφού πολλοί χαρακτήρες έχουν κοινά σημεία μεταξύ τους», καταλήγει η Lizzie.
Η κυρία Sook Hee Kim έχει σπουδάσει Κορεατική Φιλολογία και Λογοτεχνία, ενώ πρόσφατα απέκτησε και το μεταπτυχιακό της στη Δημιουργική Γραφή. Η ενασχόλησή της με την κορεατική γλώσσα δε σταματά ποτέ, καθώς συνεχίζει να παρακολουθεί τακτικά προγράμματα πάνω στην κορεατική λογοτεχνία και την ψυχολογία.
Ζει με την οικογένειά της στη Θεσσαλονίκη από το 1998, με αφορμή την απόφαση του συζύγου της να σπουδάσει στη Θεολογική Σχολή και 22 χρόνια μετά, νιώθει την Ελλάδα σα δεύτερο σπίτι της. Η κυρία Sook Hee δίδασκε επί σειρά ετών σε σχολεία στην πατρίδα της, όμως για πρώτη φορά ένιωσε ότι δίδαξε σαν ξένη γλώσσα τα Κορεατικά όταν άρχισε να κάνει μαθήματα στα παιδιά της, ώστε να εξοικειωθούν με τη μητρική τους γλώσσα. Σταδιακά άρχισε να γνωρίζει έλληνες σπουδαστές, οι οποίοι ήθελαν να διδαχθούν, επίσης, την κορεατική γλώσσα, κυρίως λόγω της επαφής τους με την κορεατική τέχνη, όπως τα K-Dramas, ταινίες και μουσική.
«Η Κορεατική γλώσσα είναι χαρακτηριστική για την πρακτικότητά της, η οποία βοήθησε τη χώρα να ηγηθεί στους τομείς της πληροφορικής, των τηλεπικοινωνιών και της αυτοκίνησης. Το αλφάβητό της αποτελεί μία επινόηση του King Sejong πριν από περίπου πεντακόσια χρόνια. Έως τότε, για τη γραφή χρησιμοποιούνταν κινέζικοι χαρακτήρες, όμως πολλοί άνθρωποι της εποχής δε γνώριζαν πώς να γράψουν και να διαβάσουν τα κινέζικα σύμβολα».
Η κυρία Sook Hee διαπιστώνει πως οι σπουδαστές της έχουν ανοιχτή την καρδιά και το μυαλό τους προς τον κόσμο. Η τέχνη, το φαγητό και η γενικότερη κουλτούρα της Κορέας είναι μερικοί από τους λόγους που θέλουν να μάθουν τη γλώσσα. Για την ίδια, αυτό είναι ένα θαύμα!
«Εκτός από τον πλούσιο πολιτισμό της χώρας, η κορεατική γλώσσα εκφράζει και το γρήγορο ρυθμό ζωής των πολιτών- οι Κορεάτες τείνουν να εργάζονται και να μελετούν εντατικότερα σε σχέση με άλλους λαούς. Κάποιος που μαθαίνει τη γλώσσα σύντομα θα καταλάβει πώς μία μικρή χώρα της Ασίας κατάφερε να αποκτήσει ξαφνικά τόσο μεγάλη δημοφιλία». Μάλιστα, η καθηγήτριά μας πιστεύει ότι ανάλογη πορεία μπορεί να ακολουθήσει και η Ελλάδα.
«Όπως κάθε γλώσσα, έτσι και τα Κορεάτικα απαιτούν συχνή έκθεση και επανάληψη. Στο διαδίκτυο μπορεί να βρει κανείς πλήθος πληροφοριών- ταινίες, K-Dramas, συνταγές μουσική- ώστε να ξεκινήσει να γράφει και να επαναλαμβάνει τους στίχους και τους διαλόγους. Καλό είναι να κρατά και ένα ξεχωριστό σημειωματάριο όπου θα συγκεντρώνει όλες τις λέξεις που συναντά».