Η Ισπανική Βασιλική Ακαδημία απορρίπτει την αλλαγή γλώσσας σε αντιαποικιακό «Ñamericano»

Real Academia Española

Ένας Αργεντινός συγγραφέας είχε προτείνει την αλλαγή του ονόματος επειδή η πλειονότητα των Ισπανόφωνων ζει σε όλες τις αμερικανικές ηπείρους, όχι στην Ισπανία.

Ο διευθυντής του κορυφαίου γλωσσικού ιδρύματος του ισπανόφωνου κόσμου απέρριψε τη Δευτέρα την πρόταση ενός Αργεντινού συγγραφέα να μετονομάσει την ισπανική γλώσσα σε “Ñamericano” ώστε να αντικατοπτρίζει την ήπειρο όπου ζει τώρα η πλειοψηφία των ομιλητών της. Η Real Academia Española ή Ισπανική Βασιλική Ακαδημία, που ιδρύθηκε το 1713, είναι περισσότερο γνωστή για τη σύνταξη του έγκυρου λεξικού της ισπανικής γλώσσας. Λειτουργεί επίσης ως φύλακας για σωστή χρήση και αλλαγές γλώσσας. Έχει εκδώσει προηγουμένως διατάγματα κατά της χρήσης θηλυκών ή ουδέτερων όρων για λέξεις που παραδοσιακά θεωρούνται αρσενικές. Η Ακαδημία επίσης συχνά λειτουργεί ως προπύργιο ενάντια στην είσοδο «περιττών» αγγλοποιήσεων στην ισπανική γλώσσα. Σε ένα συνέδριο για την ισπανική γλώσσα που πραγματοποιήθηκε τον Μάρτιο, ο γεννημένος στο Μπουένος Άιρες δημοσιογράφος Martín Caparrós πρότεινε τη μετονομασία της γλώσσας σε “Ñamericano” για να αφαιρεθεί η αποικιακή προέλευσή της.

Το βιβλίο του Caparrós για το 2021 για τους ορισμένους Ισπανούς στην Αμερική είχε τον τίτλο “Ñamérica”. «Το γράμμα ñ είναι ένα «αρχέτυπο» που τροποποιεί το Η ιδέα του «αμερικανού» για να το κάνουμε δικό μας», είπε. «Ο κόσμος ξεχειλίζει από χώρες που μιλούν γλώσσες που εξακολουθούν να φέρουν το όνομα της χώρας αποικισμού. Αγγλικά και γαλλικά, φυσικά. Ισπανικά επίσης». πρόσθεσε ο Caparrós. Ωστόσο, ο διευθυντής της 46μελούς Ισπανικής Βασιλικής Ακαδημίας, Santiago Muñoz Machado, κλήθηκε τη Δευτέρα να εξετάσει την πρόταση του συγγραφέα. Απέρριψε κατηγορηματικά την ιδέα. είπε το ισπανικό πρακτορείο ειδήσεων EFE.

Ο Santiago Muñoz Machado κατά την διάρκεια της ομιλίας του στην Real Academia Española
Photo by Alberto Ortega / Europa Press via Getty Images file

«Κανείς δεν αμφιβάλλει ότι η γλώσσα ονομάζεται ισπανική ή καστιλιάνικη. Το σύνταγμά μας λέει καστιλιάνικα, και στην Αμερική λένε καστιλιάνικα ή ισπανικά», πρόσθεσε. Ενώ η ακαδημία έχει καταβάλει προσπάθειες τα τελευταία χρόνια για να συμπεριλάβει τη μελέτη και τη χρήση των ισπανικών στη Λατινική Αμερική στις εργασίες του ιδρύματος, η έδρα της παραμένει στη Μαδρίτη και οι κορυφαίοι αξιωματούχοι της είναι Ισπανοί.

Ο Caparrós και άλλοι έχουν υποστηρίξει ότι λιγότερο από το 10% των μισών δισεκατομμυρίων γηγενών ισπανόφωνων στον κόσμο ζουν στην Ισπανία, ενώ η χώρα διατηρεί ένα δυσανάλογο επίπεδο ελέγχου σχετικά με τον τρόπο διδασκαλίας και ρύθμισης της γλώσσας. Η Ισπανική Βασιλική Ακαδημία συχνά εμπλέκεται σε συζητήσεις σχετικά με τα «περιεκτικά» ισπανικά, που μπορεί να σημαίνει ότι απευθύνεται σε μια ομάδα ανδρών και γυναικών με το θηλυκό «todas» αντί για το αρσενικό «todos» που σημαίνει «όλοι».

Πέρυσι, ο Muñoz Machado απέρριψε ως «πολιτική εκδήλωση» μια αναδυόμενη τάση να γίνει η γλώσσα ουδέτερη ως προς το φύλο — για παράδειγμα, αντικαθιστώντας το «niño» (αγόρι) και το niña (κορίτσι). με «niñe» (παιδί). «Δεν είναι μέρος της γραμματικής, δεν είναι ορθόδοξο και πιθανότατα σε πολλά μέρη δεν θα γίνει κατανοητό», είπε στα ΜΜΕ της Χιλής. «Είναι μια έκφραση χωρίς πρακτική πραγματικότητα».


Τα άρθρα και τα σχόλια που δημοσιεύονται στην ιστοσελίδα μας εκφράζουν αποκλειστικά τους συγγραφείς. Η ιστοσελίδα μας δεν λογοκρίνει τις γνώμες κανενός.

Ακολουθήστε τις ειδήσεις του speaknews.gr στο Google News πατώντας εδώ

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

εισάγετε το σχόλιό σας!
παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας εδώ